De grensstreek

Dorpen, gehuchten, markante plaatsen, oude boerderijen, natuur
Sint Jansteen,’t Steen
Inghelosenberghe
de Schommeling
Steense bossen

Heikant, den Aaikant
Drie Hoefijzers
‘t Hoekje
Speelhof

Kapellebrug, d’Aakappèl
Kapel O.L.V ter Eecken
Waterleidinggebied, van Hogendorplaan

Clinge, de Kling
Roskam
Zeegat
Halfeind, t’Alf em
Statenboom
Clingse bossen
Zestigvoet
Rottekreek

Nieuw Namen, de Kaater
Hulsterloo
Emmadorp, café het Verdronken Land
Het Verdronken Land van Saeftinghe
Ludmillahoeve
Koningin Emmahoeve
Mariahoeve
Oude Louisahoeve
Muggenoek

Koewacht wordt apart vermeld

Dialect grensstreek Dat de Belgische invloed op de gesproken taal van de grensdorpen groot is, is begrijpelijk want de bebouwing van de dorpen bevindt zich vaak aan twee zijden van de grens. Er zijn kleine verschillen tussen het dialect van de dorpen onderling. Niet zozeer de betekenis van een woord maar vooral de uitspraak. De uitspraak van de aa-klank en de au- en- ou klank zijn duidelijk verschillend van die van het Land van Hulst. De au- en de ou-klank worden aa, dus blauw wordt blaa en kou wordt kaa. De oo-klank gaat richting een uu-klank of een ueu-klank, met of zonder toevoeging van een j. Daarom wordt hier boom bjueum of bueum. De ij-klank is vaak een verlengde scherpe è die ik door toevoeging van en i weergeef. Dus prei wordt pirèi. De ao-klank verandert hoorbaar in een oa-klank. Verder probeer ik de klank zo goed mogelijk in de taal van het dialect te spellen. Woorden die hetzelfde of bijna hetzelfde worden geschreven en uitgesproken als in het hoofdstuk het Land van Hulst worden niet meer herhaald.